fbpx

映画字幕翻訳

どんな仕事?

洋画の外国語のセリフを翻訳するお仕事です。セリフの内容を正確に伝えるとともに、映画のテーマに沿って登場人物のキャラクターに合わせた翻訳内容にすることが重要です。国内外で流行している俗語、くだけた言い回し、ジョークも訳さなければいけません。数秒単位で転換する場面、限られた文字数、その中で端的に伝わる生きた表現力が求められます。画面表示される日本語字幕だけでなく吹き替え版のシナリオを作るお仕事も。洋画専門の有名翻訳者もいますが、映像翻訳家として海外ドラマやアニメ、ドキュメンタリーなどを手掛ける人も多くいます。単に日本語に訳すだけではなく、映画が製作された国の文化的な背景をきちんと理解して、翻訳する理解力が重要です。

活かせる資格

■英検
■TOEIC

求められるスキル

■映画が製作された国の文化的な背景をきちんと理解して翻訳する理解力
■文学的な素養や作品の意味を読み解く洞察力
■語学力
■高いコミュニケーション能力

関連記事

  1. 司会

  2. 映像編集者

  3. ステノキャプショナー

  4. 英文速記者

  5. ツアーコンダクター

  6. 日本語教師

絞り込み検索

  • 職種

  • 勤務条件